Torrent details for "Battle for Happiness (Korean: 행복배틀) - 2023 - DUTCH SUBTITLES"    Log in to bookmark

wide
Torrent details
Cover
Download
Torrent rating (0 rated)
Controls:
Category:
Language:
Dutch Dutch
Total Size:
809.11 kB
Info Hash:
0fa5e2c0599eec9f938006f89b174612895ab55e
Added By:
chios:_trusted_uploader::_male::_junkie:  
Added:  
22-02-2024 20:53 (edited 22-02-2024 20:57) by chios:_trusted_uploader::_male::_junkie:
Views:
2,871
Health:
Seeds:
0
Leechers:
0
Completed:
14
wide




Description
wide
1
00:00:43,169 --> 00:00:45,963
STRIJD OM GELUK

2
00:00:46,046 --> 00:00:49,467
ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN INCIDENTEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF.

3
00:01:29,381 --> 00:01:32,092
Doe een stapje terug, alsjeblieft!

4
00:01:33,803 --> 00:01:34,845
Hoi! Hoi!

5
00:01:34,929 --> 00:01:36,597
Wat is dat? Is dat een persoon?

6
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Hoe vreselijk.

7
00:01:37,765 --> 00:01:38,766
Welke verdieping is dat?

8
00:01:44,855 --> 00:01:46,106
Eén van hen moet het overleefd hebben.

9
00:01:58,619 --> 00:02:02,706
AFLEVERING 1

10
00:02:03,749 --> 00:02:05,668
- Hij stelde voor. - Waar heb je die ring vandaan?

11
00:02:05,751 --> 00:02:07,920
Het is mooi.

12
00:02:08,003 --> 00:02:10,464
- Een langverwachte vakantie. - Is mijn baby niet schattig?

13
00:02:10,548 --> 00:02:12,842
Mijn goede dochter slaapt altijd om mijn werk gemakkelijk te maken.

14
00:02:12,925 --> 00:02:14,134
Was het leuk?

15
00:02:15,261 --> 00:02:18,639
Ik draag de items van dit jaar alleen van top tot teen.

16
00:02:22,101 --> 00:02:23,310
YU-JIN ELLA & EMMA & HOU VAN MIJN LEVEN

17
00:02:23,394 --> 00:02:24,436
17.000 VOLGERS

18
00:02:24,520 --> 00:02:25,604
DE WIND HELPT NIET

19
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
{\an8}Ik heb nauwelijks één foto

20
00:02:29,024 --> 00:02:32,611
De wind helpt niet mee. Ik heb amper één foto kunnen maken.

21
00:02:33,779 --> 00:02:36,574
Stop alsjeblieft, wind. Ik heb een weerfee nodig.

22
00:02:37,700 --> 00:02:38,742
{\an8}JUNG-AH CEO

23
00:02:38,826 --> 00:02:39,869
23.000 VOLGERS

24
00:02:39,952 --> 00:02:41,453
{\an8} Ik kwam na een lange pauze naar mijn werk.

25
00:02:41,871 --> 00:02:44,206
{\an8} Maar ik kwam om 11:00 uur binnen.

26
00:02:44,665 --> 00:02:46,250
{\an8} Het voorrecht om CEO te zijn.

27
00:02:48,252 --> 00:02:49,336
DAT JONG

28
00:02:49,420 --> 00:02:50,838
8.000 VOLGERS

29
00:02:50,921 --> 00:02:52,923
{\an8} Ik zie er opgezwollen uit. Verdoemd.

30
00:02:53,340 --> 00:02:56,385
Mijn liefje zegt dat ik mooi ben, maar ik weet niet hoe boos ik ben.

31
00:02:56,886 --> 00:02:58,804
{\an8} Niets staat mij goed vandaag.

32
00:02:58,888 --> 00:03:00,764
{\an8} Op dagen als deze heb ik geen zin om uit te gaan.

33
00:03:06,186 --> 00:03:08,147
Welke kleur moet ik de volgende keer kopen?

34
00:03:08,522 --> 00:03:12,276
Mijn liefje koopt een nieuwe voor me, dus ik heb de portemonnees die ik niet gebruik uitgezocht.

35
00:03:12,359 --> 00:03:14,862
{\an8} Familie-uitje. Ik dronk champagne en werd dronken.

36
00:03:14,945 --> 00:03:16,906
{\an8} Vol inspiratie in de kunststad.

37
00:03:16,989 --> 00:03:19,491
{\an8} Mijn man zegt dat ik me geen zorgen hoef te maken, want hij zal me masseren.

38
00:03:28,626 --> 00:03:31,128
{\an8}DGB FINANCIËLE GROEP

39
00:03:38,636 --> 00:03:41,472
{\an8}In haar aanvraag had ze geen geld voor de lessen van haar zus,

40
00:03:42,264 --> 00:03:44,433
{\an8}maar ze dronk een cocktail in een bar met een prachtig uitzicht.

41
00:03:44,516 --> 00:03:47,269
{\an8}Ze dacht vast dat we het niet zouden controleren.

42
00:03:47,353 --> 00:03:48,729
{\an8}Het is een social media-evenement.

43
00:03:48,812 --> 00:03:51,482
{\an8}Is het niet gezond verstand om te denken dat we hun verhalen zouden controleren?

44
00:03:51,565 --> 00:03:52,608
{\an8}Ik weet het.

45
00:03:53,567 --> 00:03:56,111
{\an8}Of misschien kon ze het niet laten om erover op te scheppen.

46
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
{\an8}Dit is een jaarlijks terugkerend evenement.

47
00:03:57,696 --> 00:03:59,406
{\an8}Waarom zijn er dit jaar zoveel aanmeldingen?

48
00:03:59,490 --> 00:04:01,325
De prijzen zijn goed.

49
00:04:01,408 --> 00:04:03,118
DGB HOME SWEET HOME FAMILIEFOTO-EVENEMENT

50
00:04:03,535 --> 00:04:04,662
75-INCH TV, KOELKAST...

51
00:04:04,745 --> 00:04:07,581
LS Electronics gaf ons hun inventaris in plaats van rente te betalen.

52
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
YU-JIN - 17.000 VOLGERS ELLA & EMMA & HOU VAN MIJN LEVEN

53
00:04:12,920 --> 00:04:13,963
Wat? Wat is het?

54
00:04:14,046 --> 00:04:16,090
Mevrouw Jang. Is de lijst met winnaars van het evenement klaar?

55
00:04:16,173 --> 00:04:17,591
Ik ben nog steeds hun verhalen aan het checken.

56
00:04:18,425 --> 00:04:19,885
Wat heb je zoal gedaan?

57
00:04:20,970 --> 00:04:24,056
U bent niet eerlijk, meneer.

58
00:04:24,723 --> 00:04:27,601
Ik weet dat je het druk hebt, maar de vice-voorzitter vraagt ​​erom.

59
00:04:28,352 --> 00:04:30,688
Hoi. Het zou leuk zijn om je gezicht nog een keer aan hem te laten zien

60
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
vlak voor de promotie.

61
00:04:32,356 --> 00:04:34,316
Er komt te zijner tijd een promotie.

62
00:04:34,733 --> 00:04:36,527
Waarom is ze nergens wanhopig naar?

63
00:04:36,986 --> 00:04:38,320
Gaan jullie niet allemaal lunchen?

64
00:04:39,113 --> 00:04:40,823
Wat wilt u eten, meneer Lee?

65
00:04:41,949 --> 00:04:42,950
Hoe zit het met runderpens?

66
00:04:43,033 --> 00:04:44,201
Iets anders.

67
00:04:44,284 --> 00:04:45,619
- Oestersoep? - Pittige kip.

68
00:04:45,703 --> 00:04:47,287
- Gisteravond gegeten. - Pittig varkensvlees.

69
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
- Dat klinkt goed. - Ik doe mee.

70
00:04:48,664 --> 00:04:50,416
- Nee nee. - Waarom niet?

71
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Dat heb je gisteren als lunch gegeten.

72
00:04:52,126 --> 00:04:53,877
- Nog een keer kan geen kwaad. - Ja.

73
00:04:53,961 --> 00:04:55,379
Hadden we niet de sojasausversie?

74
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Waarom eten wij alleen dat?

75
00:04:57,214 --> 00:04:58,590
Hier is uw bestelling.

76
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
MAMA

77
00:05:31,498 --> 00:05:32,666
Hallo, mama.

78
00:05:33,208 --> 00:05:34,710
Ik ben nu aan het lunchen.

79
00:05:36,962 --> 00:05:37,963
Jij deed?

80
00:05:38,047 --> 00:05:39,840
Sorry. Ik moet het druk gehad hebben.

81
00:05:40,340 --> 00:05:41,633
Heeft u uw medicijn ingenomen?

82
00:06:22,049 --> 00:06:23,050
Wat denk je?

83
00:06:23,133 --> 00:06:27,346
Oh mijn! Hoe kun je er zo goed in zijn?

84
00:06:27,638 --> 00:06:29,056
{\an8} Het is een relaxte dag.

85
00:06:29,139 --> 00:06:32,059
{\an8} Ik heb wat snacks gemaakt voor Ji-yul en Ha-yul.

86
00:06:32,434 --> 00:06:33,560
{\an8} Onbetaalbare arbeid.

87
00:06:33,644 --> 00:06:35,270
{\an8} Mijn kinderen eten niet wat niet mooi is.

88
00:06:35,354 --> 00:06:36,980
{\an8} Dus mijn kookvaardigheden zijn beter geworden.

89
00:06:37,064 --> 00:06:39,066
{\an8} Koningin der koninginnen in borden.

90
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Wat kun je niet doen?

91
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
Waar heb je dat bord vandaan?

92
00:06:44,530 --> 00:06:46,865
{\an8} Gekke gouden hand. Je zit op een ander niveau.

93
00:06:59,294 --> 00:07:01,421
Ik begrijp dit altijd verkeerd.

94
00:07:04,424 --> 00:07:06,802
Het is tijd voor uw maaltijd, mevrouw.

95
00:07:06,885 --> 00:07:08,053
Ga je gang en eet.

96
00:07:11,348 --> 00:07:12,391
Je bent hier.

97
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Kom binnen.

98
00:07:14,101 --> 00:07:16,478
Ik ontvang altijd dingen van jou.

99
00:07:16,562 --> 00:07:19,231
Zeg dat niet. Wij zijn het.

100
00:07:19,314 --> 00:07:21,567
Ik kan altijd snacks maken voor Min-sung.

101
00:07:21,650 --> 00:07:24,695
Het is omdat ik het gevoel heb dat ik altijd van je profiteer.

102
00:07:31,910 --> 00:07:33,328
Het is zo goed.

103
00:07:33,412 --> 00:07:35,122
Hoe kun je overal goed in zijn?

104
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
O ja.

105
00:07:45,215 --> 00:07:49,094
Toen ik in het warenhuis was, heb ik iets gekocht voor Ji-yul en Ha-yul.

106
00:07:50,846 --> 00:07:52,723
Wie anders zou iets voor hen halen?

107
00:07:52,806 --> 00:07:54,391
Ze zijn prachtig.

108
00:07:55,809 --> 00:07:57,895
Ik ben degene die er deze keer van profiteert.

109
00:07:57,978 --> 00:08:01,690
- Het draait allemaal om geven en nemen, toch? - Natuurlijk.

110
00:08:04,151 --> 00:08:05,152
Ta-da!

111
00:08:05,694 --> 00:08:08,780
Oh mijn! Ze zijn prachtig!

112
00:08:08,864 --> 00:08:11,700
- Heb je deze echt allemaal zelf gemaakt? - Natuurlijk.

113
00:08:12,993 --> 00:08:15,037
Waarom zou je de moeite nemen om deze te maken?

114
00:08:15,120 --> 00:08:16,246
Je kunt ze gewoon kopen.

115
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Zelfgemaakte en in de winkel gekochte exemplaren zijn niet hetzelfde.

116
00:08:19,917 --> 00:08:21,710
Geld kan je deze niet bezorgen.

117
00:08:22,711 --> 00:08:24,379
Laten we samen een foto maken.

118
00:08:24,880 --> 00:08:26,465
Ik wil ze aan mijn man laten zien.

119
00:08:33,722 --> 00:08:34,890
Zijn ze er goed uitgekomen?

120
00:08:34,973 --> 00:08:36,683
Ongelooflijk. Ik heb één goede foto.

121
00:08:36,767 --> 00:08:38,227
Ik zie je beneden, Yu-jin.

122
00:08:45,734 --> 00:08:47,444
VERVANGING EN INSTALLATIE VAN CCTV

123
00:09:00,249 --> 00:09:04,419
sprit_ssong heeft een nieuw bericht gemaakt

124
00:09:04,503 --> 00:09:06,129
Ik moet hierover opscheppen.

125
00:09:06,213 --> 00:09:09,841
{\an8} Dit is echte vriendschap. Vriendschapsflex.

126
00:09:16,014 --> 00:09:20,560
{\an8} Je bent vast vergeten te vermelden dat de koekjes van mij waren.

127
00:09:22,771 --> 00:09:25,857
{\an8}LOL

128
00:09:26,858 --> 00:09:28,277
{\an8}liefde. _. Chloemom heeft een nieuw bericht geplaatst

129
00:09:28,360 --> 00:09:31,488
{\an8} Zo ontroerd. Yu-jin maakte snacks voor A-rin.

130
00:09:31,571 --> 00:09:33,282
{\an8} Hoe kan ik haar ooit terugbetalen?

131
00:09:35,826 --> 00:09:38,954
{\an8} Moest je deze foto gebruiken tussen alle andere betere?

132
00:09:39,037 --> 00:09:41,790
{\an8} De beerkoekjes zien er platgedrukt uit.

133
00:09:44,126 --> 00:09:45,210
- Hallo! - Hoi!

134
00:09:45,294 --> 00:09:47,504
Hoi!

135
00:09:48,213 --> 00:09:49,548
Jeetje.

136
00:09:49,631 --> 00:09:52,759
- Je bent hier. - Hoi!

137
00:09:55,053 --> 00:09:56,680
Min-gezongen. Hoi.

138
00:09:56,763 --> 00:09:58,640
- Mama! - Mama!

139
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Zij?

140
00:10:20,162 --> 00:10:21,747
Ze is al de hele dag zo.

141
00:10:33,550 --> 00:10:37,387
Je vond het vast geweldig om gisteren verstoppertje te spelen met papa.

142
00:10:37,471 --> 00:10:39,639
Je wilde het ook met mevrouw Jo spelen?

143
00:10:41,808 --> 00:10:44,603
Waarom ga je niet met je vrienden spelen?

144
00:10:54,446 --> 00:10:55,572
Mevr. Hallo Sarah.

145
00:10:55,655 --> 00:10:57,366
Ji-yul doet het goed op school, toch?

146
00:10:57,449 --> 00:11:01,119
Ze is zo'n slimme, brave meid, dus ik hoef me geen zorgen te maken.

147
00:11:02,537 --> 00:11:03,955
Maar...

148
00:11:04,664 --> 00:11:08,210
Ji-yul lijkt tegenwoordig een beetje depressief.

149
00:11:08,293 --> 00:11:10,379
Je zou thuis meer aandacht aan haar moeten besteden.

150
00:11:10,462 --> 00:11:12,631
Thuis is ze niet zo.

151
00:11:13,465 --> 00:11:16,218
Je zou op school meer aandacht aan haar moeten besteden.

152
00:11:17,052 --> 00:11:19,012
- Pardon? - Je bent naar deze kleuterschool gegaan

153
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
twee jaar geleden toch?

154
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Ik begrijp dat je nog steeds aan het leren bent met de kinderen.

155
00:11:25,185 --> 00:11:27,687
Toch moet je duidelijk zijn over de zorg voor de kinderen

156
00:11:27,771 --> 00:11:29,398
en verantwoordelijk zijn, toch?

157
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
-Ji-yul. Mama!

158
00:11:43,578 --> 00:11:46,206
Ik heb jullie allemaal gevraagd vandaag te komen

159
00:11:46,289 --> 00:11:50,085
om je te vertellen wat we hebben besloten over het komende optreden.

160
00:11:52,003 --> 00:11:53,422
- Sorry dat ik laat ben. - Mama!

161
00:11:55,590 --> 00:11:59,469
Dit jaar hebben we besloten een musical op te voeren genaamd Red Shoes

162
00:11:59,553 --> 00:12:01,346
in het Engels bij LS Art Center,

163
00:12:01,430 --> 00:12:03,890
begeleid door een orkest.

164
00:12:04,474 --> 00:12:05,475
Rode schoenen?

165
00:12:06,685 --> 00:12:09,062
- Wauw. Een musical. - Waar?

166
00:12:09,146 --> 00:12:12,441
We houden een eenvoudige auditie om de hoofdrol te kiezen.

167
00:12:12,524 --> 00:12:15,527
Degene die Sneeuwwitje speelt

168
00:12:15,610 --> 00:12:18,989
wordt gefotografeerd door een professionele fotograaf.

169
00:12:19,072 --> 00:12:21,032
Dat klinkt goed.

170
00:12:21,116 --> 00:12:23,785
Onze kinderen zullen er dol op zijn. Maar...

171
00:12:24,453 --> 00:12:26,663
Ik weet niet of jongens het ook leuk zullen vinden.

172
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
Omdat een meisje de hoofdpersoon is.

173
00:12:32,502 --> 00:12:35,088
Ik weet zeker dat de directeur er lang over heeft nagedacht.

174
00:12:35,172 --> 00:12:37,424
Ze heeft waarschijnlijk haar best gedaan om eerlijk te zijn.

175
00:12:37,924 --> 00:12:40,510
Vorig jaar speelden ze Jack and the Beanstalk , toch?

176
00:12:41,428 --> 00:12:44,598
Uiteindelijk is het kind dat het beste kan zingen in het voordeel, toch?

177
00:12:46,183 --> 00:12:48,518
Misschien moet ik het mijn man vertellen en haar aanmelden

178
00:12:48,602 --> 00:12:52,731
voor een muziekles of een zangles.

179
00:12:53,773 --> 00:12:55,400
Geen zorgen.

180
00:12:55,775 --> 00:12:58,862
Kostuums, zang, acteren en initiatief.

181
00:12:58,945 --> 00:13:00,822
We zullen verschillende aspecten overwegen.

182
00:13:00,906 --> 00:13:02,741
Dan moet het eerlijk zijn.

183
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
De auditie moet eerlijk zijn en...

184
00:13:04,701 --> 00:13:08,622
Ik hoop dat je kunt garanderen dat de auditie eerlijk zal verlopen.

185
00:13:10,874 --> 00:13:13,376
We moeten niet hetzelfde meemaken als twee jaar geleden.

186
00:13:16,296 --> 00:13:18,632
Daar hoeft u zich geen zorgen over te maken.

187
00:13:18,715 --> 00:13:21,259
De auditie wordt beoordeeld door deskundigen

188
00:13:21,343 --> 00:13:23,929
en we zullen de scores van elke categorie onthullen.

189
00:13:25,180 --> 00:13:27,766
Ik weet zeker dat sommigen van jullie verschillende meningen hebben,

190
00:13:27,849 --> 00:13:32,812
maar ik vraag uw medewerking in het belang van een succesvol optreden.

191
00:13:33,647 --> 00:13:34,648
Natuurlijk.

192
00:13:34,731 --> 00:13:37,817
Het optreden is tenslotte voor ons allemaal om plezier te hebben.

193
00:13:37,901 --> 00:13:38,902
Klopt dat niet?

194
00:13:39,486 --> 00:13:42,906
Ik weet niet wie Sneeuwwitje gaat spelen,

195
00:13:42,989 --> 00:13:44,991
maar haar moeder zal veel werk te doen hebben.

196
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
Precies.

197
00:13:46,159 --> 00:13:49,746
Van oefenen met zingen en acteren, tot het voorbereiden van kostuums...

198
00:13:50,497 --> 00:13:52,332
Die moeder zal sterven van al het werk.

199
00:13:53,416 --> 00:13:55,126
Ik wil het niet doen.

200
00:13:56,169 --> 00:13:57,712
Ben ik de enige die er zo over denkt?

201
00:14:05,845 --> 00:14:08,223
Ik weet niet of hier commotie zal ontstaan.

202
00:14:08,306 --> 00:14:09,432
"Weet het niet"?

203
00:14:09,516 --> 00:14:11,351
Er zal zeker commotie ontstaan.

204
00:14:11,434 --> 00:14:14,020
Niemand weet wat er deze keer zal gebeuren.

205
00:14:14,104 --> 00:14:16,147
Waarom? Is er eerder iets gebeurd?

206
00:14:17,190 --> 00:14:19,067
Ik denk dat het was voordat je bij ons kwam.

207
00:14:20,652 --> 00:14:24,197
Twee jaar geleden selecteerden ze een kindermodel.

208
00:14:24,281 --> 00:14:27,367
So-won werd geselecteerd, maar uiteindelijk deden ze opnieuw auditie.

209
00:14:27,450 --> 00:14:28,535
Waarom?

210
00:14:28,618 --> 00:14:31,538
Je weet dat Ji-yul een ernstige allergie voor pinda's heeft, toch?

211
00:14:32,289 --> 00:14:36,042
Maar iemand gaf haar de dag voor de auditie een pindasnoepje.

212
00:14:36,960 --> 00:14:41,840
Uiteindelijk klaagden alle moeders dat de auditie niet eerlijk was.

213
00:14:41,923 --> 00:14:43,758
Echt?

214
00:14:43,842 --> 00:14:45,844
Het moet gek zijn geweest.

215
00:14:46,386 --> 00:14:48,388
Dus wie heeft er uiteindelijk gewonnen? Ji-yul?

216
00:14:48,471 --> 00:14:50,974
Nee, het was een kind dat hier niet meer komt.

217
00:14:51,057 --> 00:14:53,018
Ze won uiteindelijk standaard, toch?

218
00:14:54,519 --> 00:14:55,604
Dat moet onze pizza zijn.

219
00:15:19,210 --> 00:15:21,421
Onze kinderen zullen er dol op zijn. Maar...

220
00:15:21,880 --> 00:15:24,424
Ik weet niet of jongens het ook leuk zullen vinden.

221
00:15:24,507 --> 00:15:26,051
Omdat een meisje de hoofdpersoon is.

222
00:15:26,134 --> 00:15:29,262
Uiteindelijk is het kind dat het beste kan zingen in het voordeel, toch?

223
00:15:29,346 --> 00:15:31,765
Misschien moet ik het mijn man vertellen en haar aanmelden

224
00:15:31,848 --> 00:15:35,894
voor een muziekles of een zangles.

225
00:15:37,437 --> 00:15:39,105
Waarom lach je, mama?

226
00:15:39,189 --> 00:15:40,482
Omdat het grappig is.

227
00:15:42,734 --> 00:15:43,860
Trouwens,

228
00:15:43,943 --> 00:15:46,988
laten we Peter Pan doen in plaats van Rode Schoenen.

229
00:15:48,031 --> 00:15:49,240
-Peter Pan? - Ja.

230
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
Ik wil Kapitein Hook zijn...

231
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
Ji-yul.

232
00:15:53,328 --> 00:15:56,539
Waarom heb je het over Peter Pan? Je moet je concentreren op Sneeuwwitje.

233
00:15:59,876 --> 00:16:01,211
Ji-yul...

234
00:16:02,003 --> 00:16:04,005
Ik wil heel graag dat je Sneeuwwitje speelt.

235
00:16:04,089 --> 00:16:08,134
Nee. Ik zorg ervoor dat je Sneeuwwitje speelt.

236
00:16:09,386 --> 00:16:12,097
Iedereen zal jaloers zijn als ik het op mijn sociale media plaats.

237
00:16:12,180 --> 00:16:14,224
Het is fijn om er gewoon over na te denken.

238
00:16:14,307 --> 00:16:15,308
Rechts?

239
00:16:18,269 --> 00:16:19,604
Hier zijn de voorlopige winnaars.

240
00:16:19,688 --> 00:16:20,730
We zullen ze categoriseren

241
00:16:20,814 --> 00:16:23,066
en kies de uiteindelijke winnaars door ze in elke categorie te scoren.

242
00:16:24,192 --> 00:16:26,403
Laten we eens kijken. Plaats hier grote gezinnen.

243
00:16:26,486 --> 00:16:28,530
- Geef multiculturele gezinnen aan Ko. - Oké.

244
00:16:28,613 --> 00:16:30,031
Ik zal de influencers hier plaatsen.

245
00:16:39,999 --> 00:16:42,252
{\an8}OH YU-JIN

246
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
Wat? Is het iemand die je kent?

247
00:16:46,840 --> 00:16:49,342
Je eerste liefde? Of je vriend?

248
00:16:49,426 --> 00:16:51,302
Of je vriend die je eerste liefde heeft gestolen?

249
00:16:55,098 --> 00:16:56,224
De dader.

250
00:16:57,684 --> 00:16:58,727
Wat?

251
00:16:59,894 --> 00:17:01,521
Niets. Ik was aan het babbelen.

252
00:17:01,604 --> 00:17:04,357
Wie is de dader? De vrouw? Of de mens?

253
00:17:04,858 --> 00:17:07,277
Vertel het ons, mevrouw Jang.

254
00:17:07,360 --> 00:17:08,987
Ik denk dat het de vrouw is.

255
00:17:09,070 --> 00:17:11,156
Ik vermoed dat deze vrouw haar eerste liefde heeft gestolen.

256
00:17:49,444 --> 00:17:50,612
Gaan.

257
00:17:50,987 --> 00:17:52,864
- Wat? - Je moet ergens zijn, toch?

258
00:17:53,823 --> 00:17:56,242
Geef ze aan mij en ga. Ik werk ook liever zonder jou.

259
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
Dat kan ik niet.

260
00:17:58,578 --> 00:18:01,080
Je bent al een tijdje onrustig.

261
00:18:01,790 --> 00:18:03,458
Was je niet een seintje dat ik je moest laten gaan?

262
00:18:04,459 --> 00:18:06,169
SANGJIN HOGE VOETBAL LEE JUNG-WOO

263
00:18:14,010 --> 00:18:16,262
Het spijt me. Het is een langverwachte reünie.

264
00:18:26,523 --> 00:18:29,859
Mevrouw Jang. Dit is niet alleen uit nieuwsgierigheid.

265
00:18:29,943 --> 00:18:31,486
Ik kan niet stoppen met erover na te denken.

266
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
Je praat nooit over je persoonlijke leven.

267
00:18:38,618 --> 00:18:40,662
- Oh Yu-jin... - Ga, anders kom je te laat.

268
00:18:42,914 --> 00:18:44,165
Oké.

269
00:18:49,921 --> 00:18:51,256
En doe de lichten uit.

270
00:19:06,396 --> 00:19:09,399
{\an8}"Mijn bubbels barsten."

271
00:19:09,482 --> 00:19:12,277
{\an8}"Ik denk dat ik steeds kleiner wordt."

272
00:20:36,986 --> 00:20:38,613
Ze is niets veranderd.

273
00:20:43,201 --> 00:20:46,079
Nee. Ze is veel veranderd.

274
00:21:04,305 --> 00:21:05,723
Dan...

275
00:21:06,975 --> 00:21:10,478
{\an8}Je kunt deze klanten bellen.

276
00:21:11,729 --> 00:21:12,939
Nee.

277
00:21:14,607 --> 00:21:18,361
Ik bel deze klanten.

278
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Wat gebeurd er?

279
00:21:20,405 --> 00:21:21,948
Komt dit echt door Oh Yu-jin?

280
00:21:24,242 --> 00:21:25,493
Ga niet over de grens.

281
00:21:28,538 --> 00:21:30,581
Nogmaals gefeliciteerd, meneer Park Han-il.

282
00:21:30,665 --> 00:21:32,250
PARK HAN-IL

283
00:21:35,128 --> 00:21:37,380
Waarom heb ik het vandaag zo druk?

284
00:21:38,756 --> 00:21:40,591
Mevrouw Jang. Heb jij de uiteindelijke winnaars opgeroepen?

285
00:21:40,967 --> 00:21:43,553
Ik heb iedereen op mijn lijst gebeld, maar meneer Lee is niet...

286
00:21:43,636 --> 00:21:45,805
Hij ging helpen bij het Young Frontier-evenement.

287
00:21:45,888 --> 00:21:46,931
Maak het gewoon af.

288
00:21:47,015 --> 00:21:48,349
Zodra hij terugkomt...

289
00:21:49,058 --> 00:21:51,060
Bel nu de rest. Oké?

290
00:21:51,144 --> 00:21:52,311
Ik zal het geen twee keer zeggen.

291
00:22:03,114 --> 00:22:04,991
OH YU-JIN

292
00:22:22,341 --> 00:22:23,843
Hallo?

293
00:22:23,926 --> 00:22:25,344
Hallo.

294
00:22:25,428 --> 00:22:28,222
Dit is assistent-manager Jang Mi-ho van DGB Bank.

295
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
Ja. Dus?

296
00:22:34,854 --> 00:22:36,898
Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho.

297
00:22:37,940 --> 00:22:39,358
Ja. Waar gaat dit over?

298
00:22:47,200 --> 00:22:49,035
Volgende maand vindt de prijsuitreiking plaats.

299
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Zodra de datum bekend is, zullen wij...

300
00:22:51,537 --> 00:22:53,539
Hoe hinderlijk.

301
00:22:53,623 --> 00:22:56,000
Waarom liet curator Hong mij hiervoor solliciteren?

302
00:22:57,668 --> 00:22:58,795
Oke.

303
00:22:58,878 --> 00:23:01,130
Ik heb het momenteel druk, dus bel me alsjeblieft later terug.

304
00:23:08,429 --> 00:23:09,430
Soortgelijk.

305
00:23:09,514 --> 00:23:10,515
Beginnen.

306
00:23:14,852 --> 00:23:17,146
ACTEERSTUDIO

307
00:23:17,230 --> 00:23:19,065
Hartelijk dank, mevrouw Lee.

308
00:23:19,148 --> 00:23:21,859
Ik heb je gevraagd om de lestijd op korte termijn te verlengen.

309
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Geen probleem.

310
00:23:23,277 --> 00:23:24,987
Kom gerust eens kijken naar ons optreden.

311
00:23:25,071 --> 00:23:26,114
Je komt toch wel?

312
00:23:26,197 --> 00:23:27,949
Natuurlijk zal ik.

313
00:23:35,206 --> 00:23:36,332
Wachten.

314
00:23:42,505 --> 00:23:43,506
Bedankt.

315
00:23:51,848 --> 00:23:52,849
ONTVANGER: KIM NA-YOUNG

316
00:23:57,895 --> 00:24:01,566
AFZENDER: ONTWERPER JENA YU

317
00:24:13,578 --> 00:24:15,413
Ji-yul. Blijf bij de huishoudster, oké?

318
00:24:39,187 --> 00:24:43,566
AFZENDER: ONTWERPER ONTVANGER: KIM NA-YOUNG

319
00:24:50,323 --> 00:24:56,078
JONG-AH

320
00:24:57,997 --> 00:24:58,998
Hallo, Jung-ah.

321
00:25:02,084 --> 00:25:05,755
Ji-yul voelt zich vandaag niet lekker, dus ik ga het vandaag niet redden.

322
00:25:07,048 --> 00:25:08,257
Het spijt me.

323
00:25:13,512 --> 00:25:15,139
Dus je mijdt ons doelbewust?

324
00:25:16,974 --> 00:25:18,017
Laten we beginnen.

325
00:25:19,060 --> 00:25:21,145
Ik heb het script herzien.

326
00:25:22,188 --> 00:25:24,106
Mag ik uw aandacht alstublieft?

327
00:25:24,982 --> 00:25:28,027
Deze voorstelling kan toch niet alleen maar over Sneeuwwitje gaan?

328
00:25:28,110 --> 00:25:30,613
Laten we niet te bekrompen worden.

329
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
Laten we proberen het grote plaatje te zien.

330
00:25:32,365 --> 00:25:34,951
Ik gaf meer regels aan de prinsen.

331
00:25:35,618 --> 00:25:37,495
Wanneer heb je tijd gehad om dit allemaal te herzien?

332
00:25:37,995 --> 00:25:41,540
Je hebt het heel snel gedaan. Je bent inderdaad een CEO.

333
00:25:41,624 --> 00:25:43,292
Ik heb hulp gekregen.

334
00:25:43,376 --> 00:25:45,169
Je ondergeschikten moeten hard hebben gewerkt.

335
00:25:45,253 --> 00:25:48,130
Ik heb eigenlijk een plot toegevoegd

336
00:25:48,214 --> 00:25:51,259
van de prinsen die dwergen werden die de vloek ophieven en Sneeuwwitje redden.

337
00:25:51,342 --> 00:25:53,052
Oh nee. Het spijt me.

338
00:25:57,515 --> 00:25:59,267
Als jullie het allemaal eens zijn met het herziene verhaal,

339
00:25:59,350 --> 00:26:02,228
Ik ga het namens iedereen hier tegen de directeur zeggen.

340
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
Wat denken jullie allemaal?

341
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Natuurlijk vinden we het allemaal geweldig.

342
00:26:06,482 --> 00:26:07,817
Mag ik nog wat salade, alstublieft?

343
00:26:08,609 --> 00:26:11,153
Ik kwam hier naar deze bijeenkomst

344
00:26:11,237 --> 00:26:15,324
tijdens de lunchpauze op het werk, omdat ik de auditie eerlijk wil houden.

345
00:26:15,408 --> 00:26:18,411
Ik zou graag willen dat wij allemaal dit onderwerp ook bespreken.

346
00:26:22,581 --> 00:26:25,084
Ji-ye bracht het trefwoord ter sprake.

347
00:26:25,876 --> 00:26:27,128
Eerlijkheid.

348
00:26:28,296 --> 00:26:31,340
De hoofdrollen moeten toch ook eerlijk gekozen worden?

349
00:27:15,092 --> 00:27:16,552
ONTVANGER: KIM NA-YOUNG

350
00:27:33,569 --> 00:27:36,238
- Laten we het nog een keer zingen, Ji-yul. - Opnieuw?

351
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Je moet de tekst uit je hoofd kennen.

352
00:27:41,243 --> 00:27:42,244
UPLOADEN

353
00:27:42,328 --> 00:27:43,329
UPLOAD COMPLEET

354
00:27:43,412 --> 00:27:46,457
Ji-yul beoefent vele malen per dag.

355
00:27:46,540 --> 00:27:50,294
{\an8} Ze heeft nog nooit zangles gehad, maar ze oefent zo ijverig.

356
00:27:50,378 --> 00:27:52,213
{\an8} Muzikale rode schoenen.

357
00:27:52,296 --> 00:27:54,632
Sneeuwwitje Ji-yul die het hele podium zal vullen.

358
00:27:54,715 --> 00:27:55,883
Kijk er alsjeblieft naar uit.

359
00:27:55,966 --> 00:27:57,927
Zal Ji-yul Sneeuwwitje zijn?

360
00:27:58,010 --> 00:28:00,429
Ik moet voor haar pleiten.

361
00:28:00,513 --> 00:28:03,182
Ji-yuls stem is zo mooi.

362
00:28:03,265 --> 00:28:07,603
Maar zal Ji-yul in haar eentje het hele podium kunnen vullen?

363
00:28:07,686 --> 00:28:10,106
Ik bedoel, ze is kleiner dan haar klasgenoten.

364
00:28:10,940 --> 00:28:14,443
Ji-yuls stem klinkt schor als die van een man.

365
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Heb je haar te hard laten oefenen?

366
00:28:22,118 --> 00:28:25,246
{\an8} Mijn Min-sung ziet eruit als een echte prins.

367
00:28:25,329 --> 00:28:27,498
{\an8} Ik hou van de manier waarop hij met zijn zwaard zwaait.

368
00:28:27,581 --> 00:28:31,419
{\an8} Ik kijk ernaar uit om Min-sung volgend jaar op het podium te zien.

369
00:28:31,502 --> 00:28:34,630
{\an8} O, wat mooi. In het rood ziet ze er perfect uit.

370
00:28:34,713 --> 00:28:37,383
{\an8} Ik kan niet wachten om te zien hoe mooi ze eruit zal zien in de jurk van Sneeuwwitje.

371
00:28:37,466 --> 00:28:39,260
{\an8} A-rin ziet er prachtig uit.

372
00:28:39,343 --> 00:28:42,179
{\an8} Maar ik denk niet dat rood haar kleur is.

373
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Zorg ervoor dat u HR uiterlijk deze week op de hoogte stelt van uw verlof.

374
00:28:49,520 --> 00:28:52,440
Dit is assistent-manager Jang Mi-ho van DGB Bank.

375
00:28:52,523 --> 00:28:53,649
Ja. Dus?

376
00:28:53,732 --> 00:28:55,067
Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho.

377
00:28:55,151 --> 00:28:56,318
Geef het vandaag nog door aan mevrouw Jang.

378
00:28:56,402 --> 00:28:58,571
Hoe hinderlijk.

379
00:28:58,654 --> 00:29:00,573
Waarom liet curator Hong mij hiervoor solliciteren?

380
00:29:00,656 --> 00:29:02,700
Mevrouw Jang, bereid het maandrapport voor.

381
00:29:02,783 --> 00:29:04,785
Ik heb het momenteel druk, dus bel me alsjeblieft later terug.

382
00:29:04,869 --> 00:29:05,870
Heeft ze mij vergeten? B****

383
00:29:05,953 --> 00:29:07,913
Het is mevrouw Jang weer.

384
00:29:07,997 --> 00:29:09,290
B****

385
00:29:11,000 --> 00:29:12,251
- Mevrouw Jang. - Ja?

386
00:29:12,334 --> 00:29:13,711
Heeft u goede ideeën?

387
00:29:13,794 --> 00:29:16,130
Over hoe u de winnaars van het familiefoto-evenement kunt benutten.

388
00:29:18,716 --> 00:29:19,800
Meneer.

389
00:29:21,051 --> 00:29:24,513
Wat dacht je ervan om een ​​fotoshoot te doen met een van de winnaars?

390
00:29:25,264 --> 00:29:28,350
Om te publiceren in tijdschriften of te gebruiken op apps en blogs.

391
00:29:29,977 --> 00:29:31,896
- De winnaar van de hoofdprijs? - Nee.

392
00:29:31,979 --> 00:29:33,772
De influencer-winnaar.

393
00:29:33,856 --> 00:29:35,107
Mevrouw Oh Yu-jin.

394
00:29:37,818 --> 00:29:42,490
Als we een vlog van de fotoshoot maken en deze op de sociale media van Oh Yu-jin plaatsen,

395
00:29:42,573 --> 00:29:44,325
het zou als advertentie kunnen werken.

396
00:29:44,742 --> 00:29:47,328
In plaats van louter een evenement te zijn,

397
00:29:47,411 --> 00:29:50,623
een vervolgonderzoek doen met een van de winnaars

398
00:29:50,706 --> 00:29:53,834
zou meer bron voor de media opleveren, dus de vice-voorzitter zou dat ook leuk vinden.

399
00:29:53,918 --> 00:29:55,544
Dat is een geweldig idee.

400
00:29:56,086 --> 00:29:59,882
Maar zou de winnaar van de hoofdprijs niet beter zijn dan Oh Yu-jin?

401
00:29:59,965 --> 00:30:01,800
Doe het samen met de winnaar van de hoofdprijs.

402
00:30:01,884 --> 00:30:03,385
Werk eraan samen met meneer Lee, oké?

403
00:30:04,053 --> 00:30:05,554
Wat? Gewoon zo?

404
00:30:05,638 --> 00:30:08,098
Meneer. Het zou beter zijn om het met Oh Yu-jin te doen

405
00:30:08,182 --> 00:30:10,184
om meer advertentie-effect op sociale media te krijgen.

406
00:30:10,267 --> 00:30:12,269
Maar dat zou toch niet eerlijk zijn?

407
00:30:12,353 --> 00:30:14,396
Laten we het deze week melden, oké?

408
00:30:15,773 --> 00:30:17,149
Mevrouw Jang.

409
00:30:19,902 --> 00:30:21,570
Deze verdomde automaat.

410
00:30:21,654 --> 00:30:23,030
Het kostte mijn munt opnieuw.

411
00:30:27,409 --> 00:30:30,120
Mevrouw Jang. We zijn al overwerkt.

412
00:30:30,204 --> 00:30:32,957
Ik weet dat we hier maar miezerige slaven zijn, maar is dit niet te hard?

413
00:30:34,124 --> 00:30:35,334
Je hebt gelijk.

414
00:30:35,417 --> 00:30:36,544
Ik heb het weer gedaan.

415
00:30:38,379 --> 00:30:39,880
Vind je deze baan zo leuk?

416
00:30:39,964 --> 00:30:42,508
In dit tempo blijf ik ook op kantoor wonen.

417
00:30:42,967 --> 00:30:45,511
Ik heb geen tijd om een ​​shoot te regelen.

418
00:30:46,011 --> 00:30:47,513
Maak je geen zorgen. Ik doe het.

419
00:30:47,596 --> 00:30:48,847
Maar dat is...

420
00:30:53,936 --> 00:30:55,437
Trouwens, mevrouw Jang,

421
00:30:56,021 --> 00:30:57,815
Wat is er gebeurd tussen jou en Oh Yu-jin?

422
00:31:05,114 --> 00:31:07,199
Je gedraagt ​​je als iemand die nog steeds heeft opgehangen

423
00:31:07,283 --> 00:31:09,034
over haar ex met wie je een slechte relatie hebt gehad.

424
00:31:09,493 --> 00:31:10,703
Schrijf geen roman.

425
00:31:10,786 --> 00:31:12,288
Geen roman.

426
00:31:15,207 --> 00:31:17,501
Wanneer ben ik klaar met het schrijven van dit rapport?

427
00:31:20,879 --> 00:31:22,298
Kom je niet?

428
00:31:22,381 --> 00:31:24,717
Doe Maar. Ik wil hier nog wat langer blijven.

429
00:31:24,800 --> 00:31:25,968
Oké.

430
00:31:47,281 --> 00:31:51,035
OH YU-JIN

431
00:31:51,577 --> 00:31:53,078
Waarom heb ik haar nummer opgeslagen?

432
00:32:08,844 --> 00:32:10,638
Ik wil dit niet doen.

433
00:32:53,097 --> 00:32:55,349
Laten we nu gaan.

434
00:32:55,432 --> 00:32:57,017
Oké.

435
00:33:00,562 --> 00:33:02,940
Ik kijk uit naar het optreden.

436
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
Ji-yul wordt het hoogtepunt van dit optreden.

437
00:33:06,110 --> 00:33:07,986
Ik kijk er naar uit, mevrouw Oh.

438
00:33:08,070 --> 00:33:11,156
Je hebt trouwens een goede keuze gemaakt.

439
00:33:11,240 --> 00:33:14,368
Het was van begin af aan te vergezocht om de delen van de prinsen te vergroten.

440
00:33:14,451 --> 00:33:16,620
Sneeuwwitje is een onafhankelijke vrouw.

441
00:33:18,080 --> 00:33:19,790
Ik wil je echt bedanken

442
00:33:19,873 --> 00:33:24,378
voor het accepteren van mijn mening om bevrijd te worden van een ouderwetse denkwijze.

443
00:33:25,587 --> 00:33:26,922
Gefeliciteerd!

444
00:33:27,005 --> 00:33:28,048
Gefeliciteerd!

445
00:33:28,132 --> 00:33:29,258
Ji-yul, gefeliciteerd.

446
00:33:29,341 --> 00:33:31,176
Niemand kan Ji-yul verslaan.

447
00:33:31,260 --> 00:33:32,845
Zeg dat niet.

448
00:33:32,928 --> 00:33:34,054
Chae-ah was ook goed.

449
00:33:34,138 --> 00:33:35,889
Daarom werd ze gekozen om Regina te spelen.

450
00:33:36,557 --> 00:33:39,309
Is er iemand vrij vandaag?

451
00:33:39,643 --> 00:33:40,894
Ik ben. Waarom?

452
00:33:40,978 --> 00:33:43,856
Ik zat erover te denken jullie mee te nemen naar het zwembad van het Artforèt Hotel.

453
00:33:43,939 --> 00:33:47,735
Ik wil bespreken hoe Ji-yul met de andere personages gaat repeteren.

454
00:33:49,528 --> 00:33:50,863
Echt?

455
00:33:50,946 --> 00:33:53,407
Dat zouden wij geweldig vinden.

456
00:33:53,490 --> 00:33:55,075
Kom jij ook, Na-young?

457
00:33:57,494 --> 00:33:59,121
Ik ben bang dat ik plannen heb.

458
00:34:00,247 --> 00:34:03,250
- Dan... - Kan So-won in plaats daarvan meedoen?

459
00:34:05,836 --> 00:34:08,464
- Welke rol speelt So-won? - Groot konijn?

460
00:34:09,840 --> 00:34:11,175
Natuurlijk.

461
00:34:12,342 --> 00:34:14,762
Dan zie ik je straks bij het zwembad.

462
00:34:15,179 --> 00:34:16,430
Doei.

463
00:34:16,513 --> 00:34:17,890
Tot snel.

464
00:34:17,973 --> 00:34:19,558
Je deed het zo goed.

465
00:34:33,113 --> 00:34:34,490
Ben je boos, So-won?

466
00:34:36,575 --> 00:34:39,077
Ik zong beter dan zij.

467
00:34:40,454 --> 00:34:41,872
Rechts.

468
00:34:41,955 --> 00:34:43,707
Jij deed het veel beter dan zij.

469
00:34:45,375 --> 00:34:46,919
Twee jaar geleden en vandaag.

470
00:34:48,670 --> 00:34:50,380
Trouwens, zo gewonnen,

471
00:34:50,464 --> 00:34:53,884
Weet je het zeker van dat pinda-verhaal?

472
00:34:55,260 --> 00:34:58,430
Hoe kunnen we geen camera's bij de poort hebben?

473
00:34:58,514 --> 00:35:00,516
Je weet waarom.

474
00:35:00,599 --> 00:35:02,976
Vorig jaar was er een kwestie over inbreuk op de privacy,

475
00:35:03,060 --> 00:35:05,646
dus alle camera's werden verwijderd nadat de meerderheid ermee instemde.

476
00:35:05,729 --> 00:35:07,523
Hoe zit het dan met mijn gestolen pakket?

477
00:35:07,606 --> 00:35:09,983
Het is zo lang geleden, dus waarom klaag je nu bij ons?

478
00:35:21,078 --> 00:35:23,747
Zien? Ze stapte uit op de 10e verdieping.

479
00:35:24,623 --> 00:35:26,166
Spoel alstublieft terug.

480
00:35:29,503 --> 00:35:30,712
Pauze! Pauzeer daar.

481
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
Kijk. Ze heeft mijn pakketje gezien!

482
00:35:34,633 --> 00:35:35,843
Hoe kan je dat zo zeker weten?

483
00:35:36,802 --> 00:35:40,013
Trouwens, het feit dat ze het zag, betekent niet dat ze het gestolen heeft.

484
00:35:41,515 --> 00:35:42,808
Maar...

485
00:35:42,891 --> 00:35:45,644
Je zei dat je de camera's zou vervangen. Wanneer zal dat zijn?

486
00:35:45,727 --> 00:35:47,312
Ik kan haar gezicht niet zo goed zien.

487
00:35:47,396 --> 00:35:49,314
Ik ga dit aan mijn man vertellen.

488
00:35:53,485 --> 00:35:54,486
Wachten.

489
00:35:54,570 --> 00:35:55,737
Hier.

490
00:35:56,238 --> 00:35:57,364
Hier.

491
00:35:57,447 --> 00:35:58,490
In zoomen.

492
00:36:07,583 --> 00:36:08,959
Nee, wacht, mevrouw.

493
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Jung-ah.

494
00:36:16,425 --> 00:36:18,093
Ga je iets niet doen?

495
00:36:18,176 --> 00:36:21,221
Ik heb erover nagedacht, en ik weet zeker dat ze A-rins jurk heeft meegenomen.

496
00:36:21,305 --> 00:36:24,057
Wil je er een probleem van maken? Nu?

497
00:36:25,100 --> 00:36:28,770
Het is niet eerlijk en eerlijk gebeurd.

498
00:36:28,854 --> 00:36:30,272
Dat was het niet.

499
00:36:31,273 --> 00:36:33,817
Mijn liefje laat dit niet aan zich voorbijgaan als hij erachter komt.

500
00:36:33,901 --> 00:36:36,486
Je praat altijd over je man.

501
00:36:36,570 --> 00:36:37,571
Hou op.

502
00:36:37,654 --> 00:36:39,197
We hebben er allemaal één.

503
00:36:39,865 --> 00:36:40,908
En wat?

504
00:36:40,991 --> 00:36:42,868
Wil je ook een heroverweging aanvragen?

505
00:36:42,951 --> 00:36:45,662
Yu-jin had er twee jaar geleden tenminste een goede reden voor.

506
00:36:45,746 --> 00:36:47,581
Welke reden heb je?

507
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
De docenten waren deze keer goed voorbereid.

508
00:36:50,000 --> 00:36:52,920
Ze huurden zelfs de leerling van Lee Jung-hwa in als een van de juryleden.

509
00:36:55,005 --> 00:36:56,006
Lee Jung-hwa?

510
00:37:00,886 --> 00:37:03,639
Wat? Heeft ze geen les gehad?

511
00:37:04,431 --> 00:37:06,099
Jung-ah.

512
00:37:06,725 --> 00:37:08,769
Ik denk dat Ji-yul les heeft gekregen van Lee Jung-hwa.

513
00:37:10,270 --> 00:37:12,522
- Wat? - Op de beelden van de beveiligingscamera,

514
00:37:12,606 --> 00:37:15,192
Ik zag Yu-jin het concertbrochure van Lee Jung-hwa vasthouden.

515
00:37:16,360 --> 00:37:17,986
Dit is absurd.

516
00:37:18,070 --> 00:37:20,322
Misschien deze auditie

517
00:37:21,406 --> 00:37:22,908
was vanaf het begin gemanipuleerd.

518
00:37:23,659 --> 00:37:25,243
Dit is niet genoeg.

519
00:37:25,327 --> 00:37:28,205
Het kan ons in de problemen brengen als we haar zonder bewijs in het nauw drijven.

520
00:37:29,873 --> 00:37:32,167
Yu-jin heeft veel meer volgers dan jij.

521
00:37:32,542 --> 00:37:34,127
Dus je gaat achterover leunen en niets doen?

522
00:37:34,211 --> 00:37:35,212
Nee.

523
00:37:35,712 --> 00:37:38,340
Als het evenwicht verloren is, moeten we iets doen.

524
00:37:38,840 --> 00:37:40,342
Vind je het leuk?

525
00:37:41,677 --> 00:37:43,136
Doorgang!

526
00:37:44,346 --> 00:37:45,389
Kom hier.

527
00:37:45,764 --> 00:37:48,141
Ji-yul en Ha-yul, die als zeemeerminnen zijn.

528
00:37:48,225 --> 00:37:50,519
Hun gezichten zijn gevuld met vreugde.

529
00:37:50,602 --> 00:37:52,562
Ji-yul won de rol van Sneeuwwitje.

530
00:37:52,646 --> 00:37:54,314
Artforèt Hotelzwembad.

531
00:37:54,398 --> 00:37:56,149
{\an8} Geluk draait om delen.

532
00:37:57,985 --> 00:37:59,903
{\an8} Oh, ik ben zo jaloers.

533
00:37:59,987 --> 00:38:01,279
Kom de volgende keer met ons mee.

534
00:38:03,949 --> 00:38:05,617
Kijk eens naar de tijd.

535
00:38:05,701 --> 00:38:07,202
De kinderen hebben wat snacks nodig.

536
00:38:07,703 --> 00:38:08,996
Ji-je.

537
00:38:09,079 --> 00:38:11,123
- Bestel jij snacks voor de kinderen? - Oké.

538
00:38:11,206 --> 00:38:13,083
Twee kip-offertes.

539
00:38:13,166 --> 00:38:14,751
Twee frietjes en...

540
00:38:15,627 --> 00:38:17,337
{\an8}ZOETZURE KIP

541
00:38:17,421 --> 00:38:19,506
{\an8}Ook twee zoetzure kippen.

542
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Ja mevrouw.

543
00:38:45,157 --> 00:38:46,950
Jongens. Kom en eet je snacks!

544
00:38:47,034 --> 00:38:48,535
Oké!

545
00:38:49,953 --> 00:38:52,456
Laten we wat snacks eten.

546
00:38:52,539 --> 00:38:54,249
Ji-yul, ik zal je helpen.

547
00:38:55,709 --> 00:38:57,044
Ha-yul. Goed.

548
00:39:04,217 --> 00:39:06,261
- Mama. - Oké. Hou vol.

549
00:39:07,095 --> 00:39:09,097
Goed. Goed gedaan.

550
00:39:09,181 --> 00:39:10,307
Mama!

551
00:39:11,850 --> 00:39:13,518
miho_jang726 is je begonnen te volgen

552
00:39:13,602 --> 00:39:14,811
Is het goed?

553
00:39:17,481 --> 00:39:18,690
{\an8}"Mi-ho Jang"?

554
00:39:18,774 --> 00:39:19,983
{\an8} Hallo.

555
00:39:20,067 --> 00:39:23,361
Dit is assistent-manager Jang Mi-ho van DGB Bank.

556
00:39:23,445 --> 00:39:24,863
Ja. Waar gaat dit over?

557
00:39:24,946 --> 00:39:27,449
Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho.

558
00:39:47,427 --> 00:39:49,262
Je moet langzaam eten.

559
00:39:50,180 --> 00:39:51,389
Alles goed, Ji-yul?

560
00:39:58,980 --> 00:39:59,981
Ji-yul!

561
00:40:05,612 --> 00:40:06,613
Wat gebeurd er?

562
00:40:06,696 --> 00:40:08,365
Ik denk dat dit peanuts is.

563
00:40:08,698 --> 00:40:10,450
Ji-yul heeft het vast per ongeluk opgegeten.

564
00:40:13,578 --> 00:40:14,621
Wie heeft dit besteld?

565
00:40:15,080 --> 00:40:16,206
- Wie deed? - Goed...

566
00:40:16,665 --> 00:40:18,583
Oh nee. Ik was het helemaal vergeten.

567
00:40:19,084 --> 00:40:20,168
Ben je gek geworden?

568
00:40:20,252 --> 00:40:21,962
Probeer je haar te vermoorden?

569
00:40:22,963 --> 00:40:24,339
Oh nee.

570
00:40:27,175 --> 00:40:28,677
Laten we naar het ziekenhuis gaan.

571
00:40:40,814 --> 00:40:43,817
Zei je niet dat Ji-yul een ernstige pinda-allergie heeft?

572
00:40:45,944 --> 00:40:48,488
Ik denk dat je zei dat haar keel onmiddellijk opzwelt.

573
00:41:03,211 --> 00:41:04,254
Laten we naar het ziekenhuis gaan.

574
00:41:04,337 --> 00:41:05,797
Waarom?

575
00:41:16,808 --> 00:41:19,019
Hoe kon je dat eten? Je had het moeten uitspugen.

576
00:41:19,102 --> 00:41:21,855
Waarom? Ik denk niet dat ik allergisch ben.

577
00:41:21,938 --> 00:41:23,982
Ja dat ben je wel.

578
00:41:24,065 --> 00:41:25,150
Dat ben je absoluut.

579
00:41:46,421 --> 00:41:47,672
BANNAE SCHOONHEID DERMATOLOGIE

580
00:41:50,133 --> 00:41:51,593
Ji-yul at pinda's.

581
00:41:51,676 --> 00:41:54,095
{\an8} Ze ging naar een dokter en werd behandeld.

582
00:41:54,179 --> 00:41:57,224
{\an8} Gelukkig zijn de allergische reacties nu bijna verdwenen.

583
00:41:57,307 --> 00:41:59,351
{\an8} Bedankt voor uw zorgen.

584
00:42:21,706 --> 00:42:24,292
Mevrouw Jang. Oh Yu-jin woont in Bannae-dong.

585
00:42:24,376 --> 00:42:25,627
BANNEESTATION

586
00:42:25,710 --> 00:42:27,420
Ze woont in een rijke buurt.

587
00:42:27,504 --> 00:42:30,215
Ik heb gehoord dat haar man tandarts is.

588
00:42:30,298 --> 00:42:32,842
Ik denk dat je wel zo welgesteld moet zijn om daar te wonen.

589
00:42:37,806 --> 00:42:38,807
Hallo.

590
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Teken De gordijnen.

591
00:42:53,405 --> 00:42:55,115
Oh kom op.

592
00:42:55,198 --> 00:42:57,701
Jij was degene die tegen haar schreeuwde omdat ze niet langskwam.

593
00:42:58,410 --> 00:42:59,452
Het is in orde.

594
00:43:16,136 --> 00:43:19,723
OH YU-JIN

595
00:43:31,693 --> 00:43:33,570
{\an8}Ji-yul ging naar het ziekenhuis.

596
00:43:33,653 --> 00:43:35,947
Het gaat nu allemaal beter met haar. Je maakte je zorgen, nietwaar?

597
00:43:36,031 --> 00:43:37,741
Waarom reageert niemand?

598
00:43:45,498 --> 00:43:47,292
{\an8}ONTVANGER: KIM NA-YOUNG

599
00:43:56,176 --> 00:43:57,552
Waarom is iedereen zo stil?

600
00:43:59,012 --> 00:44:03,308
GOUD MAMMA

601
00:44:14,110 --> 00:44:15,153
Wat?

602
00:44:15,236 --> 00:44:17,364
Hebben jullie allemaal plezier gehad?

603
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Volgende keer moet ik mee.

604
00:44:19,324 --> 00:44:21,951
De meisjes eten zo goed.

605
00:44:22,035 --> 00:44:24,204
Was de zoetzure kip zo lekker?

606
00:44:24,287 --> 00:44:27,665
Wie heeft er lekker uitziende pinda's gestrooid?

607
00:44:30,418 --> 00:44:31,461
Dit moet het zijn.

608
00:44:31,544 --> 00:44:33,171
De waarheid over het incident twee jaar geleden.

609
00:44:33,254 --> 00:44:37,425
Hoe kon ze zo liegen om haar meisje weer auditie te laten doen?

610
00:44:37,967 --> 00:44:39,052
Maar...

611
00:44:40,220 --> 00:44:42,347
Het kan onmogelijk een leugen zijn.

612
00:44:42,847 --> 00:44:46,643
Ze heeft al gelogen dat Ji-yul geen zanglessen heeft gevolgd.

613
00:44:47,185 --> 00:44:48,353
Wie weet?

614
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
Misschien zijn er andere dingen waarover ze heeft gelogen.

615
00:44:51,439 --> 00:44:52,440
WAAR.

616
00:44:52,524 --> 00:44:54,401
Nu dat ik eraan denk,

617
00:44:54,484 --> 00:44:56,694
Yu-jin noemt af en toe haar schoonfamilie in de VS,

618
00:44:56,778 --> 00:44:58,780
maar nooit over haar ouders op sociale media.

619
00:44:58,863 --> 00:44:59,989
Precies.

620
00:45:00,073 --> 00:45:02,409
Bovendien lijkt het niet schoon en transparant

621
00:45:02,492 --> 00:45:04,327
over hoe Ji-yul de hoofdrol kreeg.

622
00:45:06,496 --> 00:45:09,666
Als ze ons één keer voor de gek hield, zou ze het opnieuw kunnen doen.

623
00:45:12,293 --> 00:45:13,753
LIED JUNG-AH (MOEDER VAN JAYDEN)

624
00:45:13,837 --> 00:45:15,713
LIED JUNG-AH NODIGDE KIM NA-YOUNG UIT

625
00:45:15,797 --> 00:45:17,590
Jung-ah creëerde een aparte chatroom.

626
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
Hallo?

627
00:45:26,266 --> 00:45:28,893
Hallo? Hallo?

628
00:45:29,811 --> 00:45:31,187
Is dit Yu-jin?

629
00:45:36,359 --> 00:45:38,236
Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho.

630
00:45:44,409 --> 00:45:45,535
Is dit Yu-jin?

631
00:46:01,509 --> 00:46:03,470
Ik kan niet geloven dat je zo goed leeft.

632
00:46:07,765 --> 00:46:09,392
{\an8}Waarom?

633
00:46:09,767 --> 00:46:11,394
Waarom nu?

634
00:46:12,687 --> 00:46:13,730
Wie weet?

635
00:46:13,813 --> 00:46:16,608
Misschien zijn er andere dingen waarover ze heeft gelogen.

636
00:46:38,087 --> 00:46:39,380
OH YU-JIN

637
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
Waar ga je heen, Mi-ho?

638
00:46:58,191 --> 00:46:59,734
Later. Het spijt me.

639
00:47:11,996 --> 00:47:13,456
Hallo?

640
00:47:13,540 --> 00:47:14,624
Is dit Mi-ho?

641
00:47:18,795 --> 00:47:19,796
Ja.

642
00:47:23,675 --> 00:47:26,177
Ik was er eerst niet zeker van. Jij bent het echt.

643
00:47:26,261 --> 00:47:28,012
Ik had nooit verwacht iets van je te horen.

644
00:47:29,514 --> 00:47:30,932
Het is zo goed om van je te horen.

645
00:47:34,310 --> 00:47:35,478
Ja.

646
00:47:38,606 --> 00:47:39,816
Hoe is het met je?

647
00:47:43,027 --> 00:47:44,362
Is alles goed?

648
00:47:44,445 --> 00:47:46,364
Ja. Het gaat goed met ons allemaal.

649
00:47:48,366 --> 00:47:49,784
Ik ben thuis, Yu-jin.

650
00:47:52,662 --> 00:47:54,789
Ik kan niet lang praten.

651
00:47:54,872 --> 00:47:56,749
Waarom ontmoeten we elkaar niet?

652
00:47:58,126 --> 00:47:59,127
Ontmoeten?

653
00:48:00,920 --> 00:48:02,589
Ja. Ik zal je terugbellen.

654
00:48:07,885 --> 00:48:09,679
- Je bent thuis? - Ja.

655
00:48:09,762 --> 00:48:11,097
Was je in de bijkeuken?

656
00:48:11,180 --> 00:48:14,225
Ik was nutteloze dingen aan het uitzoeken. We moeten ze weggooien.

657
00:49:45,274 --> 00:49:46,567
Hoi.

658
00:49:46,651 --> 00:49:49,779
Ik ben Jang Mi-ho in klas 7 van het 4e leerjaar.

659
00:50:00,039 --> 00:50:02,667
YU-JIN - 17.000 VOLGERS ELLA & EMMA & HOU VAN MIJN LEVEN

660
00:50:32,739 --> 00:50:33,740
Welkom.

661
00:51:02,059 --> 00:51:03,644
Het is echt lang geleden

662
00:51:04,187 --> 00:51:05,521
sinds ik je voor het laatst zag.

663
00:51:05,605 --> 00:51:07,982
- Ja. - Het gaat goed met je moeder, toch?

664
00:51:08,065 --> 00:51:09,066
Ja.

665
00:51:09,901 --> 00:51:12,653
Ze heeft een knieoperatie ondergaan, dus ze ligt nu in een verpleeghuis.

666
00:51:13,905 --> 00:51:15,823
Mijn vader is vele jaren geleden overleden.

667
00:51:17,533 --> 00:51:18,618
Ik zie.

668
00:51:20,077 --> 00:51:21,913
- Sorry. - Doe dat niet.

669
00:51:22,580 --> 00:51:24,457
Misschien hebben we als gezin geleefd,

670
00:51:24,999 --> 00:51:26,959
Maar zo kun je ons toch niet echt noemen?

671
00:51:41,724 --> 00:51:42,809
Waarom...

672
00:51:44,185 --> 00:51:45,311
heb je mij gebeld?

673
00:51:46,103 --> 00:51:47,104
Geen reden.

674
00:51:47,730 --> 00:51:49,315
Ik was gewoon benieuwd hoe het met je ging.

675
00:51:49,398 --> 00:51:50,983
Is dat het echt?

676
00:51:51,067 --> 00:51:52,485
Je zult vast een reden hebben gehad.

677
00:51:54,946 --> 00:51:56,823
Heb ik een reden nodig?

678
00:52:11,212 --> 00:52:12,421
Dat voorval...

679
00:52:15,466 --> 00:52:17,593
Open het later.

680
00:52:19,136 --> 00:52:20,179
Wat is dit?

681
00:52:20,847 --> 00:52:22,223
Hoe ik me voel.

682
00:52:23,474 --> 00:52:24,559
Het spijt me.

683
00:52:24,642 --> 00:52:27,270
Ik heb mijn kinderen bij mijn man achtergelaten, dus ik moet gaan.

684
00:52:28,855 --> 00:52:30,189
Tot ziens dan.

685
00:53:03,055 --> 00:53:04,724
Yu-jin! Oh Yu-jin!

686
00:53:33,794 --> 00:53:35,379
JANG MI-HO

687
00:54:23,636 --> 00:54:24,762
JANG MI-HO

688
00:54:24,845 --> 00:54:26,847
Ik sta voor jouw huis. Kom nu meteen naar beneden.

689
00:54:26,931 --> 00:54:28,641
Is ze boos? Hoe durft ze!

690
00:54:30,351 --> 00:54:31,435
Schatje, ben je thuis?

691
00:54:33,604 --> 00:54:34,730
Ja dat ben ik.

692
00:54:34,814 --> 00:54:36,357
Maar ik moet het afval buiten zetten.

693
00:54:36,732 --> 00:54:37,775
Oké.

694
00:54:40,236 --> 00:54:41,237
Oh nee.

695
00:55:02,425 --> 00:55:03,592
Nee!

696
00:55:03,676 --> 00:55:05,344
Ik moet eerst afwassen.

697
00:55:06,512 --> 00:55:07,930
Ik ben ouder dan jij.

698
00:55:08,014 --> 00:55:09,974
Ha-yul, waarom was je niet eerst je voeten met mij?

699
00:55:10,057 --> 00:55:11,726
Nee!

700
00:55:12,393 --> 00:55:14,061
{\an8} Als je iets te zeggen hebt, kom dan naar voren.

701
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Tiende verdieping.

702
00:55:30,703 --> 00:55:31,912
Hoe moeten we het ter sprake brengen?

703
00:55:31,996 --> 00:55:34,373
We moeten het meteen vragen voordat ze met een excuus komt.

704
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Maar is het niet te hardvochtig om haar zo aan te pakken?

705
00:55:37,543 --> 00:55:39,295
Wil je het haar serieus gemakkelijk maken?

706
00:55:39,378 --> 00:55:41,714
We zijn hier niet om tegen haar te schreeuwen.

707
00:55:41,797 --> 00:55:43,507
Laten we er geen groot probleem van maken.

708
00:55:43,591 --> 00:55:46,052
We moeten haar op zijn minst de kans geven om het uit te leggen, toch?

709
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Zullen we naar buiten gaan en koffie halen?

710
00:55:53,559 --> 00:55:54,643
Laten we koffie gaan drinken.

711
00:56:05,362 --> 00:56:07,698
Nee. Waarom zou je de moeite nemen om uit te gaan?

712
00:56:07,782 --> 00:56:08,866
Wil je naar binnen komen?

713
00:56:08,949 --> 00:56:11,368
Nee. Ik kwam hier om dit terug te geven.

714
00:56:11,452 --> 00:56:12,870
Waarom heb je mij dit in vredesnaam gegeven?

715
00:56:14,497 --> 00:56:16,457
Hoi. Luister je naar mij?

716
00:56:17,124 --> 00:56:18,375
Waarom? Het is niet genoeg?

717
00:56:19,168 --> 00:56:20,169
Wat?

718
00:56:20,669 --> 00:56:22,505
Hoe kun je dat zeggen?

719
00:56:30,679 --> 00:56:31,680
Hoi.

720
00:56:38,687 --> 00:56:39,897
Wat probeer je hier te doen?

721
00:56:39,980 --> 00:56:41,357
Ben je thuis, schat?

722
00:56:41,440 --> 00:56:43,776
Geef mij de lichaamswas voor kinderen. We zijn weg.

723
00:56:45,277 --> 00:56:47,154
Wachten.

724
00:56:54,829 --> 00:56:55,830
Yu-jin.

725
00:57:00,918 --> 00:57:02,169
Ben je thuis?

726
00:57:03,379 --> 00:57:04,421
Yu-jin.

727
00:57:51,218 --> 00:57:54,388
STRIJD OM GELUK

728
00:57:54,471 --> 00:57:56,140
We moeten de commerciële shoot doen.

729
00:57:56,765 --> 00:57:57,766
Mi-ho.

730
00:57:57,850 --> 00:57:59,268
{\an8}Deze keer is het je echte tante.

731
00:57:59,810 --> 00:58:00,978
{\an8} Wacht maar af!

732
00:58:01,061 --> 00:58:02,688
{\an8} Ik laat dit niet voorbijgaan.

733
00:58:02,771 --> 00:58:04,315
{\an8}Alles wat je tot nu toe hebt gedaan...

734
00:58:04,398 --> 00:58:05,941
{\an8} Ik zal het de bank vertellen.

735
00:58:06,817 --> 00:58:08,444
{\an8} Ze heeft over zoveel dingen gelogen.

736
00:58:08,527 --> 00:58:10,279
{\an8} Ik hoop dat je met een verstandige oplossing komt.

737
00:58:10,362 --> 00:58:12,156
{\an8}Wie kan hierin bemiddelen, zo niet ik?

738
00:58:12,239 --> 00:58:13,574
{\an8} Je kunt mij dit niet aandoen.

739
00:58:13,657 --> 00:58:15,201
{\an8}Jij bent degene die mij heeft aangezet.

740
00:58:18,871 --> 00:58:20,247
{\an8} Laten we hier alles onthullen.

741
00:58:20,539 --> 00:58:21,582
{\an8}Laten we het doen.

742
00:58:21,665 --> 00:58:24,668
{\an8}Heb je nog steeds een wrok tegen mij?

743
00:58:24,752 --> 00:58:27,213
{\an8}Ji-yul gedroeg zich die dag vreemd.

744
00:58:27,296 --> 00:58:28,339
{\an8}Ik denk dat het misbruik is.

745
00:58:28,422 --> 00:58:29,882
{\an8}Mensen kunnen jaloers op je worden.

746
00:58:29,965 --> 00:58:32,134
{\an8}Maak je geen zorgen. Ik laat ze niet toe.

747
00:58:33,260 --> 00:58:35,054
{\an8} Ik ben bereid te doen wat nodig is.

748
00:58:38,224 --> 00:58:39,225
{\an8} O ja.

749
00:58:39,308 --> 00:58:41,101
{\an8}Je staat op het punt promotie te maken, toch?

750
00:58:43,854 --> 00:58:45,022
{\an8}Mevrouw. Kim.

751
00:58:45,606 --> 00:58:47,733
{\an8} Ik vind het een beetje vreemd.

752
00:58:47,816 --> 00:58:49,235
{\an8}Wil je hier even naar kijken?

753
00:58:49,610 --> 00:58:50,986
{\an8} Waarom deed Ji-yul dat?

754
00:58:51,070 --> 00:58:52,321
Ik zal er voor zorgen.

755
00:58:52,404 --> 00:58:54,406
Ik denk dat jij meer te verliezen hebt dan ik.

  User comments    Sort newest first

by Guest-3895
    on 2024-02-22 21:06:41
avatarthank you very much..... great job
0 |
:) :( :D :P :-) B) 8o :? 8) ;) :-* :-( :| O:-D Party Pirates Yuk Facepalm :-@ :o) Pacman Shit Alien eyes Ass Warn Help Bad Love Joystick Boom Eggplant Floppy TV Ghost Note Msg

CAPTCHA Image 
Anonymous comments have a moderation delay and show up after 15 minutes

Post anonymous comment
  • Comments need intelligible text (not only emojis or meaningless drivel).
  • No upload requests, visit the forum or message the uploader for this.
  • Use common sense and try to stay on topic.

  • :) :( :D :P :-) B) 8o :? 8) ;) :-* :-( :| O:-D Party Pirates Yuk Facepalm :-@ :o) Pacman Shit Alien eyes Ass Warn Help Bad Love Joystick Boom Eggplant Floppy TV Ghost Note Msg


    CAPTCHA Image 

    Anonymous comments have a moderation delay and show up after 15 minutes