The.Wild.Robot.2024.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES
---GENERAL----
SIZE............: 53.9 GiB
RUNTIME.........: 1 h 41 min
---VIDEO----
Codec...........: HEVC, Main 10@L5.1@High Dolby Vision, Version 1.0, Profile 7.6, dvhe.07.06, BL+EL+RPU,
no metadata compression,
Blu-ray compatible / SMPTE ST 2086, Version HDR10, HDR10 compatible
Resolution......: 3840x2160
Bit rate........: 71.8 Mb/s
Frame rate......: 23.976 FPS
Color primaries.: BT.2020
---AUDIO----
Format..........: Dolby TrueHD with Dolby Atmos
Channels........: 8
Sample rate.....: 48.0 kHz
Bit rate........: 3,248 kb/s
Language........: English (Dolby Atmos 7.1)
---AUDIO (#2)----
Format..........: Dolby Digital
Channels........: 6
Sample rate.....: 48.0 kHz
Bit rate........: 448 kb/s
Language........: English (Compatibility Track)
---AUDIO (#3)----
Format..........: Dolby Digital
Channels........: 2
Sample rate.....: 48.0 kHz
Bit rate........: 192 kb/s
Language........: English (Commentary by writer/director Chris Sanders, producer Jeff Hermann, editor Mary Blee, Production Designer Raymond Zibach, head of story Heidi Jo Gilbert and head of character animation Jakob Hjort Jensen)
SUBTITLES.......: English (US)
SUBTITLES.......: English (US) (SDH)
SUBTITLES.......: English (US) (SDH / Positional / PGS)
SUBTITLES.......: Chinese (Traditional)
SUBTITLES.......: Danish
SUBTITLES.......: Dutch
SUBTITLES.......: Finnish
SUBTITLES.......: French (CA) French (Canadian)
SUBTITLES.......: French (CA) (Canadian / PGS)
SUBTITLES.......: French (FR) French (Parisian)
SUBTITLES.......: German
SUBTITLES.......: Italian
SUBTITLES.......: Korean
SUBTITLES.......: Norwegian
SUBTITLES.......: Portuguese (BR) Portuguese (Brazilian)
SUBTITLES.......: Spanish (Latin America) Spanish (Latin American)
SUBTITLES.......: Spanish (Latin America) (Latin American / PGS)
Chapters........: Numbered
Release Notes:
Source #1: Universal Studios USA UHD Blu-ray - thanks TMT!
Source #2: iTunes WEB-DL (subtitles)
SDH subtitles on disc positional, but as they have all the dialogue dashes, they were possible to OCR without issues.